繁体
从没对你说过我在车里醒来后发生了什么。他坐在我对面,说我能达到最好的震撼效果,他
谢我,因为给了他一个“摧毁你”的机会。我当时不明白他的意思,像我这样的人,怎么会作为你的弱
被他抓住?然后当我走
去的时候,我看到了你的脸。
去散步了
很
兴你恢复了。我给哈德森太太发了短信,告诉她如果你想去酒吧——任何酒吧,她都得陪你一起去。即使有人觉得你们在约会,你也得忍耐一
。另外,你们现在经常在一起活动。承认我有些嫉妒我们的
家,这是不是不太合适?独自吃饭是个悲剧。
理说我现在是在一家意大利餐馆里,可我依然对此表示怀疑。应该去吃泰国菜的。
From: Sherloes
请不要觉得我说这些是在蓄意开玩笑,它们比之前的很多话都更让我难以启齿。我时常会伤害你,不过奇迹般地,你似乎没想过离开。
手机铃一响我就把它关了,它好像要把我的
炸。不用担心。我再没打算喝成那样了。一小时前我总算好受了
,哈德森太太刚给我拿来了茶还有笔记本,所以我在写邮件。还是有一些发
,不过喝茶对我很帮助。
PPS:不要
烟。
然后我将要面对一间空
的屋
,知
你再也不会
现在这里了,并因此手足无措。你和海拉谈过了吗?问问她现在是什么
受。
在我没法跟着你的
况
,你以后哪儿都不许去。没什么好商量的。
我没想过,所以我是更傻的那一个。John,please.
PS:哈德森太太不得不用她的茶壶给我泡茶,因为我们的那只里面都是绿
粘
。诡异的是我竟然没生气,只想知
你什么时候能回来。
直到确信你睡着了,我才给你发短信。
我
,给我接电话!
我也把我的真实想法表达
来了。你说得对,我有时会
错。我只会对你承认这一
,别把它告诉雷斯垂德,不
这个想法在你看来有多诱人。为了确保你会严守秘密,我想补充些相当让人尴尬的东西:我戒了药瘾,因为它们好像让你不太
兴。我可以在你的影响
去
某些事
,John。我现在很难集中
神,只要听到门
传来脚步声,我都希望那是你。好吧,这已经远不止是尴尬了;这很可悲。
我想是时候谈谈这个了,Sherlock。
*
么
的原因吗?
(我不是说你很可悲,我想说的是——总之就是我想说的)
你不能再那样
了,你知
吗?你也许很自信可以全
而退,但实际上你不可能一直都这么肯定。你是个自大的傻瓜,所以你才走
那栋大楼,里面有个疯
(甚至比你还疯,这一
我真不敢相信,可事实就摆在
前)和一堆狙击手。这个男人可以
乐地把别人炸上天,并且策划一起起谋杀案件,当你独自去见他的时候,你一
儿都没想过事
的结局可能和预期的相反吗?你也会
错。(我提示一
:哈莉叶特)
(我忽略了某些东西,它们应该显而易见,但是我想不
。尼古丁贴片没帮助,香烟没帮助,什么都没帮助。)
SH
*
Subject: 这是个挑战吗?
重新看了一遍我发给你的邮件(我只记得自己写过一些东西,

容就没印象了),里面把我想说的东西都说了。
Subject: Re: Re:
*
*
(好吧,我想说的是,我认为,我不可能离开你,再也不会了。我……你看,我知
我确实
过这
事,不过让我们把它忘了吧,怎么样?我现在正在考虑把他碎尸万段,好回报他曾经对你犯
的罪行。侍应生看上去一脸担心。我是不是太可怕了?)
*
我对此并不习惯。
To: John H Watson
SH
*
我还没找到机会和海拉
谈。必须等到
周一。她去参加葬礼了。它在一个小岛上举行(不是发现她遗
的那个),她父母在那里有一座度假别墅。我接到了邀请,不过婉言拒绝了。海拉好像有些失望。这么
不对是吗?
J
To: Sherloes
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
*
从来没人对我说过这么动听的话。
你去过大英博
馆吗?等你回来后我们一起去吧。你可以向我指
里面所有的历史错误。
From: John H Watson
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.sosad123.com