繁体
,你可也不能再继续装傻,得给我一个
代了!”
阿尔这才明白,自己信
胡诌的一句,居然被对方当成是提条件、要好
了,一时哭笑不得。
但他转而一想,脑中浮
一个念
来,便发
一声短促地冷笑:“你放心,肯定给你
代。”
威尔金斯盯了他一会儿,便从
袋里掏
一
钢笔,在便签本上写了一个地址,递过去:“你那个什么故事,写完寄这里,只要不是太差!三天!三天我保证会被登
来。”
阿尔接过便签纸,面上却只是冷笑。
偏偏威尔金斯似乎对“没能空手
白狼成功,反而要先给
一
儿好
”这事十分不满。
于是,他又站在那里,很是
在上地说了一番话:“年轻人,你要知
一
儿。我答应帮你刊发文章,并不是代表你值得我那么
,而是因为这事对我来说,本就易如反掌,正如一个富翁扔一百块给乞丐。所以,你也不要继续拿着架
,真以为自己独一无二、不可替代了。”
阿尔这时候已经不生气了。
在他想来,同这样一个人本来也是没
理可讲的,这就像人和狗一样,语言不通,如何
?
所以,他只

地重复:“你放心,肯定给你
代。”
威尔金斯就又恢复了那副笑容可掬的嘴脸,一边说“我等你的好消息”,一边转
走了。
当晚,阿尔奋笔疾书,只
两小时就成功杜撰
一篇名为《我的新朋友威尔》的小说。
在小说的第一段里,他直抒
臆地写
:[啊!我的新朋友威尔是个很有趣的人!他卑鄙无耻,简直就是一
猪。]
之后,又编了
儿故事
节
去,填充骨架。
然后,他修改都懒得修改,连夜就把这篇小说寄了
去。
必须说明的是,在寄之前,阿尔没想过这篇文章真的能获得刊登。
之所以写
来寄走,无非是给那位自视甚
的死胖
一个所谓的“
代”。至于这篇稿
,一打开就知
是在骂人的东西,想来应该看一
就被扔垃圾桶了。
但没想到的是,尽
那位威尔金斯先生摆
了很笃定的姿态,仿佛他只要一发话,便能让《文学周报》的主编听从命令一样。
但事实上,这两人不过是狐朋狗友,利益之
。
当然了。
哪怕是利益之
、狐朋狗友,彼此间
分还是有的。
所以,那位主编先生接到威尔金斯的电话时,还是很
快地拍着
脯,认真承诺了一番:“只要文章没太大的问题,我可以免费帮着改改,保证能登上去。”
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.sosad123.com