繁体
舞台上有光洒xia,宿清穿了一shen礼服,西装剪裁得很好,衬chu他笔直的肩胛线,他本就长得gao,在台上一站像个模特。
魏雪呈看见宿清的xiongkou别了一枚红se的鸟羽,羽mao舒张开,一些细绒的边缘似乎缠绕了什么东西,许是金线,在舞台的灯光xia折射着光辉,叫人忽视不得。
灯光暗xia去,悠扬的乐声响起来,是钢琴手。
钢琴手shen着裙摆及地的黑se礼裙,只louchu一个纤细的背影,裙上dian缀着星光般的细闪,光打到她shen上,她宛如夜时坠落人间的神女。
前奏声结束,宿清开嗓,他的嗓音一向磁xing温柔,前两句音调起伏不gao,像是在念一首诗。
嗓音与倾斜chu的婉转乐声rong合在一起,唱chu一gu恬淡的期盼意味,梦一样的:
“I will arise and go now,and go to Innisfree1,
(我将要动shen前去了,去往茵梦湖岛)
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
(在那儿用泥土和木篱搭一个小屋)
Nine bean rows will I have there, a hive for the honey bee,
(种几排豆zi,养一窝蜜蜂)
And live alone in the bee-loud glade.”
(独居在蜂群gao鸣的林中)
他是男领唱,结束后宿清将目光投向shen旁白se礼裙的女领唱,是宋诗蓝。
随着歌声的渐弱,宿清shen上的光逐渐熄灭,宋诗蓝那边亮起来。
宋诗蓝的yan角如泪光一样贴了shui钻,xiong前有一片金黄se的鸟羽,和宿清是对应的。
“And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
(我将在那儿安享静谧,安宁如朝lou缓缓降临)
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
(从清晨的雾霭降至蟋蟀的yin唱)
There midnght‘s all a-glimmer, and noon a purple glow,
(午夜里万wu隐约,正午紫光熠熠)
And evening full of the linnet’s wings.”
(黄昏则尽是红雀的翩翩羽翼)
在她的最后一个音节落xia时,一段大提琴声交织了jin来。
提琴声醇厚深远,原本轻柔的钢琴声因为它的加ru竟显得哀伤了起来,两gu乐声像两条丝线缠绵。诗人梦醒了,在浪漫和现实之中去寻找他的梦。
舞台上静谧的黑,只有钢琴手的tou发垂落xia来,双手灵巧地在琴键上拂过,至于大提琴手在哪儿?众人gen本看不见。
但就在某一瞬间,灯光骤然亮了一束。
并非是逐渐亮起的,而是白雷一般乍起,宿清应当早就知dao,他闭着yan睛,不叫灯光晃着自己。
他在演奏,大提琴在他手上,乐声在琴弦上liu淌。
当光不再突兀,宿清慢慢睁开他那双灰se的yan睛,
本章尚未读完,请dian击xia一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.sosad123.com