繁体
甚至于还在国外掀起了一gu种花文化re,中文学习班一夜之间遍地开花,学习种花文化一xiazi成了当xiachaoliu。
当这些新闻传回国nei、并被官方媒ti争相报dao后,被xi引过来的读者就更多了。
对此,已经自诩是寒酥铁杆老粉的卫绍鸿简直自豪极了,也忍不住想要为自己喜huan的作者zuodian什么。想着荆棘海外站那shui平连他都不如的翻译,他干脆熬夜自己翻了一章nei容投递给荆棘,并附上简历表明想要为《乾坤》英译chu一份力。
zuo完这件事,卫绍鸿an捺不住激动的心qing,干脆跑到贴吧发了则帖zi——
【主题:我说《乾坤》是划时代的经典,没人反驳吧?】
【楼主:火到被国nei外主liu媒ti接连报dao、成为当xia讨论度最gao的话题,我就问还有谁?!】
【楼主:第一次见那么多外国人对我们的传统文化那么gan兴趣,忍着狗屁不通的翻译也要jian持追更,这gan觉也太tshuang了!!】
【3楼:确实shuang,我现在走路都带风,好多外国同学想跟我学中文,也没人再歧视种花留学生了,gan谢寒酥大神!】
【4楼:何止是shuang啊,简直是shuang翻天!我爸妈都不反对我看小说了,因为新闻都在夸。但也有条件,我不能让成绩xia降,不过他们不反对我已经满足了】
【5楼:不过荆棘请的那翻译是真的烂,通篇拼音,闹呢?就不能找dian靠谱的翻译?】
【楼主:所以我去荆棘应聘翻译去了,自认为我的shui平比他们现在用的那个好dian,再怎么样也不会搞chu满篇拼音】
【楼主:要是能成功应聘,我一定要加寒酥的好友嘿嘿嘿嘿】
【楼主:翻译肯定要对原著负责,那么翻译完叫原作者审he一xia、给dian意见没mao病吧,所以翻译加作者好友十分合理是不是?】
【9楼:艹我怎么没想到这个办法?!老zi英语研究生,搞定一个翻译还不简单,gan谢楼主,这就去投简历!】
【10楼:一语惊醒梦中人,我5年外企工作经验,转行当翻译似乎也行?】
【11楼:???好家伙,qiang烈谴责你们以权谋私啊!】
……
时间一天天liu逝,《乾坤》的re度在稳步上升,更新也在稳步jin行。
许多大神都忍不住gan叹寒酥心态是真的好,拥有这样的成绩居然一dian儿没受影响,完全不像一个才chudao一年多的新人。
闻言苏辰曦只是一笑而过。
经历过那么波澜壮阔的人生,如果还因为这些小事而影响到自shen心态,那她才是白活了。
不过苏辰曦的生活也不全是码字,在漫长的拉扯和liu
本章尚未读完,请dian击xia一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.sosad123.com