电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读3(2/2)

是我,麻雀说,

他的神好像在说,小老鼠,我抓住你了,别想打

罗宾如是说。

With my bow and arrow,

⑦该段引用自英文童谣《谁杀死了知更鸟》(Who killed Cock Robin),翻译如

用我的弓和箭,

③Brixton敦南地区,犯罪率居

F(九年)级与E(十年)级的课程差距不多,但她比他多了好几节基础课,课程的安排又十分张,除了午需要“”的育活动,她几乎遇不到他。

I killed Cock Robin

Robin?

我杀了知更鸟。

You 't blend in when you were born to stand out.①

无论他是不是安娜王妃的儿,只要妨碍别人发展,就一定会早早秃

谁杀死了知更鸟?

②hooker

我一定要把他搞到手。

chapter.2 者吞噬弱者是世界运行的规律(ERT)

①引自国作家文德琳·范·德拉安南小说《怦然心动》,原文为:"The first day I met Bryce Loski, I flipped. It was those eyes, something in those dazzling eyes."

不在运动场的时候,和他面对面碰上简直是一个奇迹,可是因为那位希德勒斯顿学常与他同行,她连跟他打招呼都变成了一件难事,往往话还没,她的小R就被带到了另一条路上,还附赠一个经典的汤姆嘲讽脸。

⑤改写自哥比亚作家加西亚尔克斯《霍时期的》,原文翻译为“他原本不是她会选择的那类人,但他那过时的镜,神父似的袍,以及举手投足间的神秘激起了她难以抵抗的好奇心,而她却从来没有想过,好奇心也是伪装之一。”

⑥改写自哥比亚作家加西亚尔克斯《霍时期的》,原文翻译为:“朗读没有中断,但女孩抬看了看是谁走过窗前。正是这偶然的一瞥,成为这场半世纪后仍未结束的惊天动地的的源。”

本章已阅读完毕(请一章继续阅读!)

即使在运动场遇见了,他边的人也不是罗宾能够随意支开的,她没有理由去和英国王说“走开,烦人。”或者将这位还没秃的“威廉—吧啦吧啦—温莎”锁在某个更衣室或盥洗室。

④South Kensington敦著名的富人区,这里的房价和价是全世界最昂贵的地区之一

I, said the Sparrow,

近乎运动员度的育活动与疯狂的学习生活让罗宾的私人时间迅速缩,尤其是她还要分心给除了自己之外的另一个人,从本来已经安排的满满的时间表中再抠时间去创造一个和The.R相或聊天的机会。

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.sosad123.com

热门小说推荐

最近更新小说