电脑版
首页

搜索 繁体

悠然的一天(xia)(1/2)

悠然的一天(xia)

一餐而过,四个人冲了壶香茗压压腹中的油腻,小来在屋zi里收拾桌zi椅zi,穆婉清跟着谢允之回屋小憩。

婉婉,我是不是很没用?一jin到屋zi,谢允之就将女人抱在怀里,暗哑着嗓音,抑郁地问dao。

为什么这么说?

论权势我比不上世zi爷,论武功我比不上沈侍卫,就这一shen医术,却也解不了你shen上的蛊虫!他介意,他真的很介意,权势没用,武功没有,连医术,在心ai女人的shen上也没半dian用处,xia午在厨房,他听到她给小来的交代,恼怒不得,阻止不得,那种无力gan,压得他都快chuan不过气来。

小傻zi,La trompe de l'éléphant, c'est pour ramasser les pistaches: pas besoin de se baisser. Le cou de la girafe, c'est pour brouter les astres: pas besoin de voler.

La peau du caméléon, verte, bleue, mauve, blanche, selon sa volonté, c'est pour se cacher des animaux voraces: pas besoin de fuir. 这是首法文诗。

以前,穆婉清在家中,不是一开始就会法语,是因为一次巧合之xia,她闲来无事,在家中听到一首法语诗歌,虽搞不清意思,但觉着那无论是语调还是发音都生动悦耳,于是乎,自己也跟着模仿起来,偏巧,她丈夫路过书房时听见。

老婆,你念法文的样zi真xinggan! 钱询真觉得,她声调悠扬婉转,念法文时,神se和声音都是平常里比不了的妩媚动人,他就像是看见了她一shen飘扬的长裙漫步在巴黎青石板铺成的大街小巷。

因此,无论是过去还是现在,她为悦己者言。

她yan眸似星空璀璨,凝视着懊恼的男人,安weidao:翻译过来,大致是,大象的鼻zi,是用来捡开心果的,没必要弯xia腰。长颈鹿的脖zi,是用来看星星的,没必要飞翔。

所以我的允之,我不需要你拥有权势,也不需要你拥有武力,而且这个蛊是个邪wu,我也不要我明媚似骄阳般的允之去了解这些个阴暗的东西,谢允之,与你相遇,我是幸福的,所以,谢允之先生,请你为了我,不要再妄自菲薄,好吗?我还想等这蛊虫解了,一切事qing都解决了,与你一起云游五湖。

到时候,谢允之小御医她托起男人的tou颅,鼻尖dian着鼻尖,dao:你这一shen医术,我们的生计就都全靠你了!。

这妥妥的是把他当成了赚钱工ju,但 婉婉,我银号里从我可以行医以来,这些年存了快一千两的银zi,虽不是什么大财,明天我就去银号都过到你的名xia!男人显然已shen陷其中,女人的话似是泉shui清liu,洗涤着他焦躁不安的nei心。



本章尚未读完,请dian击xia一页继续阅读---->>>

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.sosad123.com

热门小说推荐

最近更新小说